NARRATIVA
→ Mamá, de LEONORA FLIS. Traducción de SANTIAGO MARTÍN SÁNCHEZ
→ El observador (Opazovalec, 2009), de EVALD FLISAR. Traducción de MARJETA DROBNIČ
→ En la costa dorada (Na zlati obali, 2010) de EVALD FLISAR. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Juegos (Igranje 2012), de STANKA HRASTELJ. Traducción de MARJETA DROBNIČ
→ El sendero de los Apalaches: 3500 kilómetros de Montes y América (Apalaška pot: 3500 kilometrov hribov in Amerike, 2018), de JAKOB JAŠA KENDA. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Siguiendo la pista de sus palabras (Po njihovih besedah, 2014), de KATARINA MARINČIČ. Traducción de MARJETA DROBNIČ
→ Paloma negra (Paloma negra, 2013), de MIHA MAZZINI. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ La novela de despedida de un suicida (Samomorilčev poslovilni roman, 2005), de BOJAN MESERKO. Traducción de MARJETA DROBNIČ
→ Mi padre, un kulak socialista (Moj ata, socialistični kulak, 1983) de TONE PARTLJIČ. Traducción de SANTIAGO MARTÍN SÁNCHEZ
→ La crónica del olvido (Kronika pozabljanja, 2014), de SEBASTIJAN PREGELJ. Traducción de MARJETA DROBNIČ
→ Cuando allí arriba los abedules enverdecen (Ko se tam gori olistajo breze, 2007), de BREDA SMOLNIKAR. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Quédate conmigo, alma mía (Ostani z mano, duša moja, 2011), de DUŠAN ŠAROTAR. Traducción de MARÍA FLORENCIA FERRE
→ Absolución (Odpusti, 2014), de ALEŠ ŠTEGER. Traducción de MARÍA FLORENCIA FERRE
→ Me llamo Damjan (Ime mi je Damjan, 2013), de SUZANA TRATNIK. Traducción de SANTIAGO MARTÍN SÁNCHEZ
→ Las sombras no arden, de ERIK VALENČIČ. Traducción de DAVID HEREDERO ZORZO
ENSAYO
→ Tentaciones (Skušnjave, 2019), de TONE HOČEVAR. Traducción de BARBARA PREGELJ
POESÍA
→ Poemas de la exuberancia (Zaobljenost, 2003), de ALJA ADAM. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Poemas de MATEJ BOR. Traducción de PABLO ARRAIGADA
→ Poemas de ANJA GOLOB. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Poemas de En los dientes aluminio, tiza en la boca, (Na zobeh aluminij, na ustnicah kreda, 2012), de KRISTINA HOČEVAR. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Poemas de Señor, tenemos algo para usted (Gospod, nekaj imamo za vas, 2009), de STANKA HRASTELJ. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Las penas de la joven Hana (Trpljenje mlade Hane, 2012), de KATJA GOREČAN. Traducción de SANTIAGO MARTÍN SÁNCHEZ
→ Poemas de Los pantalones para G (Hlače za Džija, 2012), de ALENKA JOVANOVSKI. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Poemas de Ruptura de voz (Lom glasu, 2015, de SIMONA KOPINŠEK. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ De Čečica, turbada por amor (Čečica, motnjena od ljubezni, 2014) de BARBARA KORUN. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Poemas de BARBARA KORUN. Traducción de JUAN PABLO FAJDIGA
→ Poemas de Isla, presentimientos, beso (Otok, slutnja, poljub, 2004), Cortes en el oro (Rezi v zlatem, 2009) y Bajo aquel continente (Pod tisto celino, 2017) de GAŠPER MALEJ. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Poemas de LILY NOVY. Traducción de MARÍA FLORENCIA FERRE
→ Poemas de PETER SEMOLIČ. Traducción de PABLO ARRAIGADA
→ Poemas de Las distancias del cuerpo (Razdalje telesa, 1984), de MAJA VIDMAR. Traducción de BARBARA PREGELJ
LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL
→ El haditerrible en el Bosque Furioso (Groznovilca v Hudi hosti 2011; publicación en español: 2017), de JANA BAUER. Ilustrado por CAROLINE THAW, traducción: BARBARA PREGELJ y GEMMA SANTIAGO ALONSO
→ El haditerrible y el invierno salvaje (Groznovilca in divja zima 2017; publicación en español: 2020), de JANA BAUER. Ilustrado por CAROLINE THAW, traducción: BARBARA PREGELJ y ANTONIO PRECIADO BERNAL
→ Cómo espantar a un monstruo (Kako prestrašiti pošast, 2020), de JANA BAUER. Ilustrado por MAŁGOSIA ZAJĄC, traducción: DAVID HEREDERO ZORZO
→ Nikolai el gimnasta y un ladrón muy plasta (Telovadec Nikolaj prežene tolovaja, 2020; traducción española: 2021) de KLARISA M. JOVANOVIĆ. Ilustrado por ŠTEFAN TURK, traducción: JUAN KRUZ IGERABIDE y BARBARA PREGELJ
→ Y el dragón se comió el sol, de AKSINJA KERMAUNER. Traducción de DAVID HEREDERO ZORZO
→ Cortometraje sobre la tormenta, de SAMANTA KOBAL
→ Hazme un cuento (Skuhaj mi pravljico, 2017), de MAJDA KOREN. Traducción de SANTIAGO MARTÍN SÁNCHEZ
→ Capo y Pata (Kapo in Bundo, 2020; traducción al español y catalán: 2021) de MAJDA KOREN. Ilustrado por DAMJAN STEPANČIČ. Traducción: BARBARA PREGELJ en colaboración con FRANCISCO TOMSICH
→ Cerca de aquí vive una niña (Tukaj blizu živi deklica, 2019, publicación en español: 2021), de IDA MLAKAR ČRNIČ. Ilustrado por PETER ŠKERL. Traducción: BARBARA PREGELJ en colaboración con FRANCISCO TOMSICH
→ La gallina gigante (Kokoš velikanka, 2021/2007), de DESA MUCK. Ilustrado por ANA IZA SAJKO. Traducción de DAVID HEREDERO ZORZO
→ El cielo en los ojos de un Lipizzano (Nebo v očesu lipicanca, 2010), de DESA MUCK. Traducción de DAVID HEREDERO ZORZO
→ Pánico (Panika, 2003), de DESA MUCK. Traducción de DAVID HEREDERO ZORZO
→ Anita y grandes preocupaciones, (Anica in velike skrbi, 2003) de DESA MUCK. Ilustrado por ANA KOŠIR. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Los cochinos traviesos (Pobalinska pujsa, 2015; publicación en español: 2018) de MANICA K. MUSIL. Traducción: BARBARA PREGELJ
→ La Luna y yo (Luna in jaz, 2018) de ANDREJA PEKLAR. Ilustrado por ANDREJA PEKLAR. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Mil pájaros (Tisoč ptičev, 2021), de ANDREJA PEKLAR. Ilustrado por ANDREJA PEKLAR. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Solo cinco minutos más (Samo še pet minut, 2021) de PATRICIJA PERŠOLJA. Ilustrado por POLONA LOVŠIN. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Cuentos y nocuentos (Zgodbe in nezgodbe, 2016), de LILA PRAP. Traducción de DAVID HEREDERO ZORZO
→ Cómo Oskar llegó a ser detective (Kako je Oskar postal detektiv, 2008) de ANDREJ ROZMAN-ROZA. Ilustrado por ANA KOŠIR. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Ya nos pondremos de acuerdo y otros relatos (Se bomo zmenili in druge zgodbe, 2012) de CVETKA SOKOLOV. Ilustraciones de TANJA KOMADINA. Traducción de DAVID HEREDERO ZORZO
→ ¡De noche nunca se sabe! (Ponoči nikoli ne veš!, 2006; publicación de la traducción española y catalana: 2008) de CVETKA SOKOLOV. Ilustrado por: PETER ŠKERL. Traducción de IOLANDA RABASCALL GARCÍA
→ Los tesoros de Zoe (Zojini zakladi,2021) de CVETKA SOKOLOV. Ilustrado por MARTA BARTOLJ, Traducción de BARBARA PREGELJ
→ En medio de la felicidad y el jueves por la mañana (Sredi sreče in v četrtek zjutraj, 2016), de PETER SVETINA. Ilustrado por KRISTINA KRHIN. Traducción de BARBARA K. VUGA
→ El vecino debajo del techo (Sosed pod stropom, 2016) de PETER SVETINA. Ilustrado por PETER ŠKERL. Traducción de BARBARA K. VUGA
→ Del pequeño morsa que no quería cortarse las uñas (O mrožku, ki si ni hotel striči nohtov, 1999), de PETER SVETINA. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ El anillo mágico (Čudežni prstan, 2011, traducción española: 2017) de PETER SVETINA. Ilustrado por DAMIJAN STEPANČIČ. Traducción de BARBARA PREGELJ y GEMMA SANTIAGO ALONSO
→ Los sabios hipopótamos (Modrost nilskih konjev, 2010; traducción española 2020) de PETER SVETINA. Ilustrado por FRANCISCO TOMSICH. Traducción de MARÍA FLORENCIA FERRE y BARBARA K. VUGA
→ La repartidora de pan (Raznašalka kruha, 2021) de PETER SVETINA. Ilustrado por JOKIN MICHELENA. Traducción de BARBARA PREGELJ
→ Cuento del árbol (Zgodba o drevesu), de BARBARA K. VUGA. Ilustrado por MARKO ROP. Traducción de BARBARA K. VUGA